飞扬围棋

标题: 如此英文! [打印本页]

作者: 雪印38    时间: 2009-6-23 02:41
标题: 如此英文!
看看这是上海蛤碁石公司对"三轮棋盘店"的译文, 它让我想起另一个词的译文——“watch sister”=表妹。

[ 本帖最后由 雪印38 于 2009-6-23 10:22 编辑 ]
作者: 曹呈宏    时间: 2009-6-23 07:16
学啥英文啊?老外为啥不学中文?
作者: yqxc2003    时间: 2009-6-23 07:37
只能说明中国不够强大,还是自卑心理作祟。我希望若干年后有一个英语国度的人也会在他们的论坛上发一个帖子,标题为:快学中文吧,太丢人了!!!
作者: 阿扬    时间: 2009-6-23 07:50
看来翻译的人经常看碟
作者: 烟台    时间: 2009-6-23 09:30
说实话, 翻译的不错,
尤其是chairman用的恰到好处, 如果ROUND用成wheel就更完美了
作者: northtiger    时间: 2009-6-23 09:50
翻译得很有幽默感。
作者: 博浪无槌    时间: 2009-6-23 10:13
“三轮”搞成“three rounds of” 还是不错的,表示一轮不行再来一轮,还不行就再来一轮,一共轮上三次,就 $#!#$%@!)*&^&#$& 了……
不过,“棋”为什么会翻成“chairman” 呢?难道是“坐在椅子上下棋的人”的意译?学问太深了……
作者: reico    时间: 2009-6-23 10:24
这个chairman百思不得其解呀
作者: northtiger    时间: 2009-6-23 11:21
chairman ,主席?
作者: 烟台    时间: 2009-6-23 12:08
chairman DISC估计是说俺这盘很NB A的意思

从语法上说,是不是:  某某店的三轮

[ 本帖最后由 烟台 于 2009-6-23 12:09 编辑 ]
作者: 先中后    时间: 2009-6-23 12:14
也许在雪印的内心世界里真有个表妹,而且是冰清玉洁的那种类型.
触景生情~有感而发~
作者: 烟台    时间: 2009-6-23 12:21
表妹再冰清玉洁有啥用啊
作者: 先中后    时间: 2009-6-23 12:29
原帖由 烟台 于 2009-6-23 12:21 发表
表妹再冰清玉洁有啥用啊
哎~~围棋真是个好东西~它让雪印学会了保留

[ 本帖最后由 先中后 于 2009-6-23 12:32 编辑 ]
作者: 雪印38    时间: 2009-6-23 12:41
好像“操作电脑”的译文是fuck do computer,请IT界人士斧正。

[ 本帖最后由 雪印38 于 2009-6-23 12:44 编辑 ]
作者: 雪印38    时间: 2009-6-23 12:43
原帖由 先中后 于 2009-6-23 12:14 发表
也许在雪印的内心世界里真有个表妹,而且是冰清玉洁的那种类型.
触景生情~有感而发~

先中后,你不要blind say,否则,我give you some color to see see!
作者: 阿扬    时间: 2009-6-23 12:48
上次看一兄弟翻译,金-正-日是金-日-成的儿子
The king who is  f-u-c-king is the son of the king who has just  f-u-c-ked
作者: 烟台    时间: 2009-6-23 12:49

作者: cool_zwh    时间: 2009-6-23 13:02
中式英语的又一个范例。
horse horse tiger tiger
作者: 雪印38    时间: 2009-6-23 13:10
原帖由 阿扬 于 2009-6-23 12:48 发表
上次看一兄弟翻译,金-正-日是金-日-成的儿子
The king who is  f-u-c-king is the son of the king who has just  f-u-c-ked


这个翻译有逻辑上的错误,应当翻译为:
The King who is f-u-c-king is son of The King who had already f-u-c-ked
作者: leeking    时间: 2009-6-23 13:16
原帖由 阿扬 于 2009-6-23 12:48 发表
上次看一兄弟翻译,金-正-日是金-日-成的儿子
The king who is  f-u-c-king is the son of the king who has just  f-u-c-ked

作者: 博浪无槌    时间: 2009-6-23 13:22
四大不可能实现的事:
1、永动机。
2、电脑围棋水平超过人。
3、机器翻译。
4、我中陆合彩。

(BTW,真够绿坝的,liuhecai 居然也要被拦截~这JBZF,自己横征暴敛人家中不了说说都不行啊~

[ 本帖最后由 博浪无槌 于 2009-6-23 13:24 编辑 ]
作者: 烟台    时间: 2009-6-23 13:24
原帖由 博浪无槌 于 2009-6-23 13:22 发表
四大不可能实现的事:
1、永动机。
2、电脑围棋水平超过人。
3、机器翻译。
4、我中陆合彩。


第四项说不好
作者: 白加黑    时间: 2009-6-25 16:44
什么时候能把美国打成先相先,他们就学中文了




欢迎光临 飞扬围棋 (http://flygo.net/Bbs/) Powered by Discuz! X3.2