夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 <BR> 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 <BR> the world puts off its mask of vastness to its lover. <BR> it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? <BR> the sands in your way beg for your song and your movement, dancing <BR> water. will you carry the burden of their lameness?
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
what language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal silence.
<FONT face=Arial color=#000080 size=2>创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。 <BR> <BR>The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.<BR><BR>Delusions of knowledge are like the fog of the morning.</FONT>