飞扬围棋

 找回密码
 注册
搜索
查看: 36238|回复: 57
打印 上一主题 下一主题

大陆与台湾围棋书术语之比较

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-7-27 22:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<>刚开始看阿扬做的吴的名局细解,这也是俺头一遭看台湾棋书,其中所用术语颇有意思。整理一下,望列位台版书老看官们补充:</P>
<><B>大陆 - 台湾</B>
--------------------------
定式 - 定石(这似乎是日文照搬?)
小飞 - 小马步
大飞 - 大马步(挪用象棋术语)
托   - 下碰
上靠 - 上碰(一定还有左碰右碰……不知道是不是从碰碰车术语发展而来)
飞压 - 飞挂
脱先 - 手拔(容易被误解为“拔着”)
骗着/欺着 - 套手
破骗着 - 解套(这词儿好,其实股票被套也是中了庄家的欺着、骗着)
缠绕攻击 - 双击(估计多条龙混战的局面中会有三击、四击)
滚打包收 - 绞封(听着很严厉……)
严厉 - 严酷
封锁 - 封塞
三子正中 - 三目当中(目?目=子?)
无忧劫 - 观花劫、看花劫(光无忧还不行,而且还有乐,守个角等同于赏花之乐)
模仿棋 - 东坡棋(这是为什么?苏轼会下棋?而且擅模仿棋?跟东坡肘子没关系吧?)
反击 - 反拨(跟“拨乱反正”大概差不多)
顶 - 并撞(并在一起撞?)
连接 - 连结、结连
抢先动手 - 先鞭(那是谁的词来着?“鞭先着、鞭先着”)
裁判长 - 棋证(对,他们管球场裁判叫“球证”)
死活题 - 诘棋(诘问你,反正是让你不让回答就对了)
见合 - 相等之点、相对点(罗嗦)
次序 - 手顺(手顺了能抓清一色……)
高中国流 - 准中国流
中盘胜 - 不计胜
单片劫 - 半劫
紧气劫 - 本劫
逼 - 拆迫
缓一气劫 - 一手宽气劫
二路爬 - 托进
大模样 - 地模样
刺 - 觑
?? - 狙袭
肩冲 - 肩 (下边尖的位置也叫肩)
压 - 押 / 挡
消 - 削
尖顶 - 尖踢、踢
气紧 - 紧贴
下一手 - 次一手
超大飞 - 大飞
曲镇 - 曲(和大陆是两个概念)
便宜 - 揩油
先手 - 先手利(先手的地方很多称为“先手利”,和大陆吊一手、碰一手便宜到一点的“先手利”概念上有出入)
分投 - 割分
双飞燕 - 双挂(缺乏想像力了)</P>
[此贴子已经被作者于2005-8-4 23:08:10编辑过]

2#
发表于 2005-7-28 09:12 | 只看该作者
<> 围棋中英文术语</P><> 段位 dan grading
  级 kyu
  读秒 byo-yomi
  欺招 hamete(trick play)
  厚 thickness
  气 liberty
  轻 karui(light)
  失着 slip
  本手 honte(proper move)
    对杀 semeai
  好手 tesuji
  后手 gote
   劫 ko
  缓气劫 yose-ko(approach-move-ko)
  筋 suji
  双活 seki(impasse)
  脱先 kenuki
  无忧劫 hanami-ko
  交换 furikawari(exchange)
  味道 aji(potential)
  先手得利 kikashi
  眼 eye
  星小目布局 hoshi-komoku fuseki
  一间夹 ikken bsasme
  手筋 tesuji
  见合 miai
  大模样作战 big moyo , large moyo
  生死劫 tsume-ko
  劫材 kozai
  先手 sente
  定式 formalized series of moves
  围 contain
  拆 extend
  立 sagari
  叫吃 atari(cheok)
  打入 uehikomi
  挂角 kakari
  逼 tsume(checking extension)
  夹 hasami(pincer)
  枷 geta
  尖 diagonal move
  空 chi ,territory
  长 nobi
  切断 cut-in
  腾挪 sabaki
  提通 ponnuki
  挖 warikom(wedge)
  压 kake(pressing move),oshi(push)
  挤去眼 sashikomi
  断点 cutting point
  空提 ponnuki
 断 cut
  靠 tsuke
  跳 jump
  挡 osae
  打 atari
  提子 take
  托角 touke(corner)</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2005-7-28 09:48 | 只看该作者
<B>以下是引用<I>台州农民</I>在2005-7-28 9:12:13的发言:</B>

<> 围棋中英文术语</P>
<> 段位 dan grading
  级 kyu
  读秒 byo-yomi
  欺招 hamete(trick play)
  厚 thickness
  气 liberty
  轻 karui(light)
  失着 slip
  本手 honte(proper move)
    对杀 semeai
  好手 tesuji
  后手 gote
   劫 ko
  缓气劫 yose-ko(approach-move-ko)
  筋 suji
  双活 seki(impasse)
  脱先 kenuki
  无忧劫 hanami-ko
  交换 furikawari(exchange)
  味道 aji(potential)
  先手得利 kikashi
  眼 eye
  星小目布局 hoshi-komoku fuseki
  一间夹 ikken bsasme
  手筋 tesuji
  见合 miai
  大模样作战 big moyo , large moyo
  生死劫 tsume-ko
  劫材 kozai
  先手 sente
  定式 formalized series of moves
  围 contain
  拆 extend
  立 sagari
  叫吃 atari(cheok)
  打入 uehikomi
  挂角 kakari
  逼 tsume(checking extension)
  夹 hasami(pincer)
  枷 geta
  尖 diagonal move
  空 chi ,territory
  长 nobi
  切断 cut-in
  腾挪 sabaki
  提通 ponnuki
  挖 warikom(wedge)
  压 kake(pressing move),oshi(push)
  挤去眼 sashikomi
  断点 cutting point
  空提 ponnuki
 断 cut
  靠 tsuke
  跳 jump
  挡 osae
  打 atari
  提子 take
  托角 touke(corner)</P>

<>总感觉怪怪的,带有日语的味道。</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2005-7-28 09:50 | 只看该作者
<>呵呵,强烈怀疑西洋鬼子们是不是能懂这些日语音译的术语~~ [em01]</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-7-28 09:52 | 只看该作者
西洋人很多人认为围棋是发源于日本的,在世界围棋普及方面中国做得太少了,英文术语也是日本人音译的,不过实在太烂了,没什么意义的,没什么对应的英文单词,完全是以音译为主
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2005-7-27 22:50 | 只看该作者
<>补充:</P>
<>大飞——大马步(怎么看,怎么听,都别扭....)</P>
<>在中腹的飞压,台版一般喜欢说“飞挂”;上碰,下碰,也经常用。晕S算....</P>
<>骗着/欺着——套手;躲过骗着,则是“解套”。嘿嘿,挺形象的</P>
<>缠绕攻击——双击</P>
[此贴子已经被作者于2005-7-27 22:53:18编辑过]

回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-7-27 22:53 | 只看该作者
看多了也就习惯。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-7-27 23:07 | 只看该作者
<B>以下是引用<I>godzillar</I>在2005-7-27 22:50:07的发言:</B>

<>补充:</P>
<>大飞——大马步(怎么看,怎么听,都别扭....)</P>
<>在中腹的飞压,台版一般喜欢说“飞挂”;上碰,下碰,也经常用。晕S算....</P>
<>骗着/欺着——套手;躲过骗着,则是“解套”。嘿嘿,挺形象的</P>
<>缠绕攻击——双击</P>

<>
呵呵,大马步、小马步……那么……很好奇他们管“象步飞”、“穿象眼”叫什么?[em01]</P>
<>管缠绕攻击叫双击……显然是译者没见过三方甚至多方缠绕攻击的局面~

不知道是不是管直接单一攻击叫“单击”……呵呵,单击、双击……大概是玩鼠标玩多了~[em01]</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-7-27 23:41 | 只看该作者
<B>以下是引用<I>博浪无槌</I>在2005-7-27 22:44:16的发言:</B>

<>刚开始看阿扬做的吴的名局细解,这也是俺头一遭看台湾棋书,</P>

<>看来博浪兄也快上路买台版书了,呵呵。</P>[em01]
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-7-28 00:01 | 只看该作者
<>小马步、大马步好像特指挂角的情况,也就是说,走成日字型的两个子是黑白不同颜色的。如果都是黑子或都是白子,还是叫小飞或大飞。飞这个术语在中国用了上千年了,台湾人没必要自创一个吧。</P><>双击确实好笑,可能是我们鼠标用多了。[em01]</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2005-7-28 00:06 | 只看该作者
上碰下碰左碰右碰,真够晕的。还是托、靠比较形象。台湾人有时太缺乏想象力,呵呵。[em01]
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2005-7-28 00:44 | 只看该作者
可能是日语直译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2005-7-28 01:44 | 只看该作者
<>二路上的爬叫托进,压作押,很难理解。</P><>“哪”是新字,以前確实是那、哪不分的,传统用法。</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2005-7-28 07:09 | 只看该作者
是累些!!又是竖排!![em01]
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2005-7-28 10:03 | 只看该作者
<>嗨~~就甭说世界普及了,中国国内的普及都还差得远呢……[em06]
</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|飞扬围棋网 ( 苏ICP备11029047号-1 )

GMT+8, 2025-2-28 20:23 , Processed in 0.178124 second(s), 18 queries .

since 2003飞扬围棋论坛 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表