飞扬围棋

 找回密码
 注册
搜索
查看: 9326|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

懂日语的坛友,给翻译个词

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2021-7-30 21:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
经常看到“ヨセ”,感觉不是手筋,也不是死活,是啥意思呢?用翻译软件都翻译的风马牛不相及。
回复

使用道具 举报

2#
发表于 2021-7-30 22:27 | 只看该作者
中盘结束后的收官

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2021-7-30 22:37 来自手机 | 只看该作者
官子
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2021-7-31 05:46 | 只看该作者
yose,官子,这带有点技巧的意思。如果从阶段来看,也能用“终盤”(shuban)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2021-7-31 11:26 | 只看该作者
谢谢各位大侠,我懂了
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2021-8-1 17:36 | 只看该作者
日语在写围棋用语的时候惯例用片假名,所以看不懂。将棋用语则一般带上汉字,yose会写成寄せ。
当然一个寄字也很难看懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2021-8-2 11:07 | 只看该作者
solueize 发表于 2021-8-1 17:36
日语在写围棋用语的时候惯例用片假名,所以看不懂。将棋用语则一般带上汉字,yose会写成寄せ。
当然一个寄 ...

谢谢,有不懂的还会请教
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2021-8-2 12:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|飞扬围棋网 ( 苏ICP备11029047号-1 )

GMT+8, 2024-11-17 16:39 , Processed in 0.148310 second(s), 20 queries .

since 2003飞扬围棋论坛 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表