亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。 <BR> dear friend, i feel the silence of your great thoughts of many a <BR> deepening eventide on this beach when i listen to these waves.
<> 夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。” <BR> “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。” </P>
<> in the moon thou sendest thy love letters to me,i leave my answers in tears upon the grass. <BR></P>
蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。 <BR> 浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。 <BR> bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. <BR> the gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
“可能”问“不可能”道: <BR> “你住在什么地方呢?” <BR> 它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” <BR> asks the possible to the impossible, <BR> where is your dwelling-place? <BR> in the dreams of the impotent, comes the answer.
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。 <BR> 我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 <BR> this rainy evening the wind is restless. <BR> i look at the swaying branches and ponder over the greatness of <BR> all things.