飞扬围棋

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 忧郁的农民
打印 上一主题 下一主题

[分享]飞鸟集---泰戈尔

[复制链接]
241#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:11 | 只看该作者
您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的<BR>孤寂之境。<BR>在通宵的寂静里,我等待着它的意义。<BR>Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's<BR>loneliness.<BR>I wait for its meaning through the stillness of the night.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

242#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:11 | 只看该作者
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。<BR>死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。<BR>This life is the crossing of a sea, where we meet in the same<BR>narrow ship.<BR>In death we reach the shore and go to our different worlds.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

243#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:11 | 只看该作者
真理之川从它的错误之沟渠中流过。<BR>The stream of truth flows through its channels of mistakes.
回复 支持 反对

使用道具 举报

244#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:12 | 只看该作者
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。<BR>My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

245#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:13 | 只看该作者
鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。<BR>The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

246#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:13 | 只看该作者
晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”<BR>Are you too proud to kiss me
回复 支持 反对

使用道具 举报

247#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:14 | 只看该作者
小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”<BR>太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”<BR>How may I sing to thee and worship, O Sun?<BR>By the simple silence of thy purity
回复 支持 反对

使用道具 举报

248#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:14 | 只看该作者
当人是兽时,他比兽还坏。<BR>Man is worse than an animal when he is an animal.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

249#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:15 | 只看该作者
黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。<BR>Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

250#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:16 | 只看该作者
不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。<BR>Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

251#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:22 | 只看该作者
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。<BR>The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of<BR>its milky way.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

252#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:24 | 只看该作者
死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。<BR>Around the sunny island of Life swells day and night death's<BR>limitless song of the sea.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

253#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:24 | 只看该作者
花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝<BR>Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking<BR>the sunlight?<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

254#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:24 | 只看该作者
“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。<BR>The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.<BR>
回复 支持 反对

使用道具 举报

255#
 楼主| 发表于 2006-1-6 14:25 | 只看该作者
我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。<BR>Find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat<BR>that has the grace of the wind and the water.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|飞扬围棋网 ( 苏ICP备11029047号-1 )

GMT+8, 2024-11-28 01:58 , Processed in 0.138884 second(s), 17 queries .

since 2003飞扬围棋论坛 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表