|
楼主,日本古代棋手的中英对照向来是收集,翻译棋谱爱好者的难题,不知道你的古谱是哪个年代的,如果是日本江户,明治的棋谱,能帮助你的人就很少了,不过英文的日本古谱大致是大正,昭和年代后的居多,详细说明你的古谱的年代."飞扬"站的日本古谱还算较全,你可用奕通软件排除重局的功能,估计能让你有很大发现.如这些都不行,可给我发(E-MAIL)英文的棋手名字,看看我能帮你多少!
奕通软件的下一个版本会增加部分日本古代棋手的自动翻译功能.
感觉你对奕通软件的操作没有毛病,但我在合并的时候从没发现您说的问题.解决:
1:您的奕通版本是0.89么?
2:您的日本古谱能否先自建一个库(随便起个名字),如能建,说明文件的"SGF"格式没问题,您可用"棋谱"-----"并入"功能.然后先打开您的以前的旧库,再并入您的新库的名字,应该没问题,如您的日本古谱无法自建库,您的日本古谱需要先转换成标准的"SGF"格式.
3:如您的以前的旧库棋谱总量在3.5万局以上,奕通软件可能会并入困难,不过这也取决于您的计算机的速度和内存.
如以上解释都不行,可发短信给我!祝您愉快! |
|